常看韩剧韩综的人大搜哟概都知道这两句的韩文啦泡面,超好吃的韩语,韩语好吃怎么说用中文谐音,韩语好吃好吃,「马西大」和「莫西大」是不是真的很相像翻译韩语? 一字之差真的差很大哦!
「马西大」对应的韩文是我要맛泡面있다,「莫西大」则是멋있다,韩语好吃怎么打,唯一的差别就是맛和멋。 这两个好吃字就有趣翻译了~
맛韩语的意思是要吃「味道」,搭配있다多种(有)直译变成「有味道」,也就是表达大家我要平时嘛西说讲的「好吃」。
(图源谐音:《爸爸去哪要吃要吃》截图好好过去式表达masiso)
相应难吃的,「不好吃泡面」在读音韩文里好好就是「맛없다(没味道) 」,韩语好吃的多种表达,是不是很容易理解韩语呢~
(图源翻译嘛西:《厨师们沙雕哒》截图)
멋的意思比较我要抽象一点,韩语好吃 嘛西哒,但搭配刚刚说过的「好吃」就很容易谐音明白啦:如果说맛是「物质上的美好味道」,那么멋就是「精神上的美好韵味」! 所以形容一个人帅的时候难吃,大家就会说好好masiso他「멋있다(有멋)」!
(图源:《拜托了雪柜(冰箱)读》截图过去式中文)
멋있다可以形容男生的难吃长相帅气马西,也可以形容人的行为帅气,这时候就不分对象的性别都可以用多种,韩语 好吃,韩语 好吃。 现在很流行的Girl Crush(걸크超러쉬)就是指沙雕很帅气的女生哦~
(图源搜哟masiso说:善美要吃过去式好吃IG)
从此延伸读出去,韩语好吃的过去式,「耍帅」这种沙雕行为说用就超叫做「멋내读다」或者说「멋 부리다」,好吃吗韩语翻译,韩语好吃和难吃怎么读,即谐音「展现出멋」XDD那大马西家猜猜看这一句是什么:「추울 때는 멋 부리면 안过去式 돼요! 」答案在文末~~
另外,「멋지다」这个词也表示「帅气」,但更偏向於形容人的想法、行动等等,例如「멋진 생각(很帅、很赞哒的想法)」,以及搜哟这本很治愈系的书名——「你比想像中更好好帅气」(没读音看过这本书,不是多种打韩语广告哟~):
今天要分享好吃的超翻译马西就是读音这些韩文哒啦说用~大家有记住搜哟马西吗?