“烟火气”是近期译成媒体报道的一个高频词,比如某某地区解封,“烟火气”又回来了。“烟火气”这个词自带画面感,很多人可能会联想到老街、熙熙攘攘的人群以及路边小吃摊冒出来的热气。汉语词典烟火对“烟火气”的解释是:烧煮食物的气味,生活烟火气怎么翻译,指尘俗习气。
那么这个词英文翻译应该如何翻译呢?目前我烟火气在外媒上英文翻译发现英语翻译了两种不同风格的译法。《纽约时报》在一篇关于上海的报道中有这样里生活的句子:
State media outlets shared images of residents buying groceries and getting haircuts.人间英文 “
Shanghai’s cooking oil smell is returning,” said one hashtag promoted by Xinhua,烟火气怎么翻译,烟火翻译英文, the state news agency, using a Chinese phrase to describe daily life.里烟火气烟火
作者将“烟火气”直译为cooking oil smell,中国读者对这一译法会比较好理解,但对中国文化不熟悉火气的英语英语翻译读者可能会难以读出单词背后的“画面感”。谷歌图片搜索cooking oil smell得到的都是字面意义上的“食用油”气味,而不是我们理解的“烟火气”。
BBC也报道了“烟火气英文翻译”的新闻,烟火气英语翻译,它给出了译成这样的译法:
There are no more positive cases reported outside of quarantine centres in Shanghai -气息 and that was a key target.气息翻译烟火气火气火气 Although state media has blithely reported that the "
hustle and bustle" is returning,烟火气息 英文,烟火气应该如何翻译, it's difficult to verify that.译成里烟火气
BBC记者将“烟火烟火气”翻译为hustle and bustle,这英语翻译一译法对英语读者来说比较生活好理解,烟火气英文怎么说。hustle and bustle是一个很地道的英语表达,维基百科对此的解释是:A large amount of activity and work, usually in a noisy surrounding. 英语中经常用生活hustle and bustle来形容热闹的城市生活,比如可以说:
(1) He moved to his parents' farm to have a break from the hustle and bustle of the big city.说日语
(2) Life was terribly hectic in the city, she thought,烟火气英文翻译, all hustle and bustle.英语
实际上英文翻译外媒也用过hustle and bustle来描述国外其他地方解封后的热闹景象,比如英国《每日邮报》2020年在报道英国疫情日语解封后就有这样的标题:Hustle-and-bustle returns to outdoor markets while car showrooms reopen on day Britain gets back to business as lockdown measures are eased
展开全文
虽然hustle and bustle可能没法完全翻译日语体现出“烟火气中文”的意境,不过它是一个比较接近的表达。在翻译的时候翻译可供参考。
转载说自:英文悦读英文
作者:魏剑锋